김소월, 진달래꽃(3개 영역본)/Kim Sowol, Azaleas in three English translations
진달래 꽃
김소월
나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.
영변에 약산
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.
가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐이 즈려밟고 가시옵소서.
나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.
Azalea at the Brooklyn Botanic Garden
Azalea Flowers
Kim Sowol
When you hate to see me
And decide to leave,
I’ll quietly let you go.
I’ll pluck an armful of azaleas
In the Yaksan hills at Yungbyun
To strew over your path.
Tread softly on the flowers,
Each step soft and silent.
When you hate to see me
And decide to leave,
I’ll never never shed tears.
Translated by Changsoo Koh
Azaleas
Kim Sowol
When you go,
Weary of me,
I’ll fondly see you go.
I will gather
Armful of azaleas
From Yaksan to adorn your path.
Tread softly,
Step by step,
Upon the flowers as you go.
When you go,
Weary of me,
I’ll bite my lips to stop my tears.
Translated by Jongkil Kim
Azalea at the Brooklyn Botanic Garden
Azeleas
Kim Sowol
If you go away
Through with me
I will quietly let you go.
I will gather azaleas in armfuls
At Yaksan hill in Yongbyon
To scatter them on your path.
Tread with a tread,
Light and gentle,
On the flowers as you go.
If you go away
Through with me
Never will I weep though I perish.
Translated by Jaehyun Kim