오세영, 눈물/Oh Sae-young, Tears
Mark Rothko, Blue and Grey, 1962, Oil on canvas
눈물
오세영
물도 불로 타오를 수 있다는 것은
슬픔을 가져본 자만이
안다.
여름날
해 저무는 바닷가에서
수평선 너머 타오르는 노을을
보아라.
그는 무엇이 서러워
눈이 붉도록 울고 있는가.
뺨에 흐르는 눈물의 흔적처럼
갯벌에 엉기는 하이얀
소금기,
소금은 슬픔의 숯덩이다.
사랑이 불로 타오르는
빛이라면
슬픔은 물로 타오르는 빛,
눈동자에 잔잔히 타오르는 눈물이
어둠을
밝힌다
Tears
Oh Sae-young
Only one who has experienced sorrow
knows
that water can also burst into flames.
Only look at the crimson blaze
rising from the horizon on a summer's day
beside the sea at sunset.
It's as if it is so sad about something
that it has wept until its eyes are red.
White salt
crystallizing on the mud
like traces of tears on a cheek:
salt is the charcoal of love.
If we say that love is light
rising as fire,
sorrow is light rising as water,
and tears rising gently in the eyes
make the darkness bright.
Translated by Brother Anthony/An Sonjae
*Published with permission from Brother Anthony.
오세영 (1942- )
전라남도 영광에서 태어나 서울대 국문과와 동대학원 졸업. 보성여고 교사와 충남대 교수를 거쳐 서울대 교수를 지냄. 1968년 현대문학에 시 ‘잠깨는 추상’으로 데뷔. 소월시문학상, 정지용문학상, 편운문학상, 공초문학상, 만해문학상 등 수상. 시집으로 ‘바람의 그림자’’수직의 꿈’’푸른 스커트의 지퍼’ 등이 있다.