본문 바로가기


Poetry Window
2014.09.08 13:14

리종덕, 민들레/ Li Chong-dŏk, Dandelions

조회 수 4457 댓글 0

리종덕-민들레Dandelion_field.jpg 


Dandelions 



Li Chong-dŏk



On a green rice field footpath

As if strewn about

Dandelions bloom in yellow

How lovely they are!


I plucked one blossom and took it to my mouth

It reminds me

Of the spring aroma of

the lunch Mother carried out when I was young


On an evening walk back home from school

When I blew them hoooo on the palm

Your seeds scattered like parachutes

In the end, they rooted in the hometown fields.


Ah, dandelions, dandelions

Also bloom in my heart of love and destiny;

The lovely flowers of my hometown

Rooted in this soil!



*Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수

Korean Poetry in Translation  https://jaypsong.wordpress.com



리종덕-민들레.jpg


민들레



리종덕*



풀빛 파란 두렁길에

휘뿌려놓은 듯

노랗게 피여난 민들레

어쩌면 이리도 정겨울가


한송이 따서 입에 대니

내 어릴 때

어머니 점심밥 싸들고 나오던

그 봄날의 향기도 상기 있는듯


학교에서 돌아오는 저녁

손바닥에 놓고 후– 불면

락하산처럼 날아가던 네 씨앗

끝내는 고향의 들에 뿌리를 내렸구나


아, 민들레 민들레

사랑과 운명의 내 넋에도 피여

이 땅에 뿌리를 묻은

내 고향의 정겨운 꽃이여



*리종덕: 북한의 서정파 시인

?