Poetry Window
2015.08.20 12:17
김경년, 피아니스트 리아 사도우스키/Kyung-Nyun Richards, Pianist Reah Sadowsky
조회 수 3154 댓글 0
Reah Sadowsky (2011) Photo: http://saradavisbuechner.com
PIANIST REAH SADOWSKY
Kyung-Nyun Richards
When she appeared from the side door
of the small and intimate concert hall
of the Berkeley Piano Club,
she bowed to the welcoming applause of the audience.
Dressed in pale blue-gray lavender two-piece
silk shantung dress
and black suede pumps tied with ribbons,
she stepped up to the stage and bowed again.
She thanked the audience for coming
and told us what she would be playing.
Setting down a stack of sheet music on the edge of the piano,
as if she might need it,
she sat at the piano, small and tentative.
This is Reah, the eighty-nine year old lady
who is barely five feet tall and probably weighs
less than 80 pounds. I see her in my exercise class
at the Alta Bates Cardiac Rehab Center
three times a week: Monday, Wednesday, Friday.
She started to play slowly, gently, in measured pace,
Sweet Remembrance, Regrets, Confidence,
the Songs without Words by Mendelssohn.
As she played one song after another,
Restlessness, Contemplation, Consolation,
Unrest, Venetian Boat Songs 1 and 2,
I saw her small figure grow like a Christmas tree
in Nutcracker ballet,
into a giant and subdue the black shiny
whale of a piano, to a soft piece of dough.
Where does that power, both controlled and free,
but never shy or timid, come from?
How can that gigantic piano sing in such melodious sounds
so fluid yet majestic,
opening our hearts to hear?
I want to hold her hands the next time I see her,
and touch her fingers to see where the magic comes from.
Perhaps I shall want to feel her heart, too?
4/30/2004
Reah Sadowsky (2012) Photo: http://www.maxresdefault.com
피아니스트 리아 사도우스키
김경년
버클리 피아노 클럽
자그마하고 아늑한 강당
왼쪽 문이 열리고 그녀가 나타났다.
박수로 맞이하는 청중들에게 허리굽혀 인사했다.
푸른기가 도는 연회색 보라색의 타이실크 투피스 드레스
검은 스웨이드 구두는 리본으로 매여 있었다.
무대 위로 올라서자 다시 한번 절했다.
고맙다는 인사와 함께,
오늘의 연주곡을 알려 주었다.
악보 페이지들을 피아노 한 끝에 쌓아 놓고
필요하면 보려는 듯이,
피아노 앞에 앉았다, 자그마한 체구가 가볍게,
이 분이 리아 사도우스키이다,
일곱 살에 데뷰해 올해 팔십구세,
키는 150 이 될까 말까, 체중은 40 킬로그램?
내가 다니는 알타 베이츠 병원 부속 심장 재활원에
운동하러 나오시는 분이다. 월, 수, 금 일주에 세번.
처음에는 서서히, 조용히, 일정한 속도로 연주를 시작한다.
‘달콤한 추억’, ‘후회’, ‘자신(自信)’, 모두 멘델쓴 작곡
‘가사 없는 노래들”의 제목이다.
‘초조함’, ‘관조’, ‘위안’, ‘불안’,
‘베니스의 노래 1번 과 2번’
한 곡, 한 곡 연주를 해 나가자
그의 작은 형체는 마치 ‘호두까기 인형’ 발레에 나오는
크리스마스 트리 처럼, 점점 커져 거인이 된다.
그리고는 고래 같이 검고 빛나는 피아노를
굴복시켜 한 덩어리의 밀가루 반죽으로 만든다.
이 절제되고도 마냥 자유로운, 그러면서도 소심하거나
수줍지 않은 이 힘은 어디에서 오는 것일까?
그 거대한 피아노는 어떻게 그렇게 아름다운 선률을
부드럽고도 웅장하게 노래 불러
우리의 가슴을 열어 주는 것일까?
다음에 그녀를 만나면 손을 잡아 봐야지.
손가락을 만져보고 요술의 출처를 찾아 봐야지.
그리고 그녀의 심장도 만져 볼까?
4/30/2004
Reah Sadowsky (1915 – 2012)
*Reah Sadowsky Morton Early Morning Prayer <YouTube>
김경년 Kyung-Nyun Kim Richards 시인/번역가
이화여대와 동대학원 불문과 졸업. U.C. 버클리 언어학 석사, 박사과정 수료. U.C. 버클리 한국어과 교수(1980-2008).
윤동주 시선집 'Sky, Wind, and Stars (하늘과 바람과 별과 시)' 공역(2003), 차학경 원저 '딕테(Dictée)' 번역(1997), 김승희 시선집 'I Want to Hyjack an Airplane' 공역(2004), 윤후명 원저 'The Love of Dunhuang (둔황의 사랑)' 공역(2005), 시집 '달팽이가 그어 놓은 작은 점선' 출간(2010). 국제펜 39회 번역문학상 소설부문상(2006), 대한민국 국민훈장 동백장 수훈(2008), Translation Award, The First International Poetry Festival, Swansea, Wales(2011).