본문 바로가기


조회 수 1692 댓글 0


_MG_0295 (2).jpg

Youngmi Jin, Supermoon Eclipse, 2015



The Moon’s Bare Foot 



Moon In-soo



The Moon lingers for a long while,

and she, too, crosses the river again awkwardly

via the iron railway bridge.

Why are these shoes here?

Wearing the clouds, the Moon has been dark for a moment,

and is barefoot again.

Some woman’s feet—they stink.



*Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수

Korean Poetry in Translation  https://jaypsong.wordpress.com



달의 맨발



문인수



달이 한참 뭉그적거리다가 저도 한강,

철교를 따라 어설프게 건너본다.

여기, 웬 운동화?

구름을 신고 잠깐 어두웠던 달, 다시 맨발이다.

어떤 여자의 발 고린내가 차다.



문인수.jpg 문인수(1945- )

경상북도 성주 출생. 동국대 국문과 졸업. 마흔살에 '심상' 신인상을 받으며 등단. 제 11회 김달진문학상(2000), 제 7회 미당문학상(2007) 수상. 시집으로 '세상 모든 길은 집으로 간다' '배꼽' '그립다는 말의 긴 팔' '밤이 깊어 더 낯선 객지' '적막소리' 등이 있다.


Moon In-soo (1945-) was born in Sungju, Gyeongsangbuk-do. He studied Korean literature at Dongkuk University in Seoul. He made his debut when he was forty two years old. He published such poetry collections as All the Roads In the World Lead To Home (1992), The Horn (1992), The Nesting Mountain (1999), Shhh! (2006), Umbilical Cord (2008) andThe Sound of Silence (2012). His prestigious literary awards include the Kim Dal-jin Literary Award (2000), the No Jak Literary Award (2003), and the Meedang Literary Award (2007).

?