로버트 프로스트, 담장 고치기/ Robert Frost, Mending Wall
Ai Weiwei, Gilded Cage, 2017, from "Good fences make good neighbors", NYC
Mending Wall
ROBERT FROST
Something there is that doesn't love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun;
And makes gaps even two can pass abreast.
The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs. The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But at spring mending-time we find them there.
I let my neighbour know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
"Stay where you are until our backs are turned!"
We wear our fingers rough with handling them.
Oh, just another kind of out-door game,
One on a side. It comes to little more:
There where it is we do not need the wall:
He is all pine and I am apple orchard.
My apple trees will never get across
And eat the cones under his pines, I tell him.
He only says, "Good fences make good neighbours."
Spring is the mischief in me, and I wonder
If I could put a notion in his head:
"Why do they make good neighbours? Isn't it
Where there are cows? But here there are no cows.
Before I built a wall I'd ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn't love a wall,
That wants it down." I could say "Elves" to him,
But it's not elves exactly, and I'd rather
He said it for himself. I see him there
Bringing a stone grasped firmly by the top
In each hand, like an old-stone savage armed.
He moves in darkness as it seems to me,
Not of woods only and the shade of trees.
He will not go behind his father's saying,
And he likes having thought of it so well
He says again, "Good fences make good neighbours."
Ai Weiwei, Arch, 2017, from "Good fences make good neighbors", NYC
담장 고치기
로버트 프로스트
담장을 싫어하는 무엇이 있다.
그것은 담장 아래쪽의 땅을 얼어 부풀게 하고
위쪽의 돌멩이들을 햇빛 속에 무너뜨려서,
두 사람도 너끈히 지날 수 있는 틈을 만든다.
사냥꾼들이 낸 틈은 이와는 다른 틈이다.
사냥꾼들이 돌 위의 돌을 빼낸 곳을 뒤따라가서
보수한 것은 나였지만, 그들이 그렇게 한 것은
단지 숨은 토끼를 몰아내어 짖는 사냥개들을
즐겁게 하려는 것이었다. 내가 말하는 틈이란,
아무도 보거나 들은 적도 없는데,
봄철 보수 때만 되면 으레 나있는 틈들이다.
나는 언덕 너머의 이웃에게 알린다.
그리고 어느 날 우리는 만나서 경계선을 따라가며
우리 사이에 다시 한 번 담장을 쌓는다.
일을 하면서도 우리는 서로 간에 담장을 유지하니,
각자에게 떨어진 돌멩이들은 각자가 책임진다.
어떤 것은 빵 덩어리 같고 어떤 것은 거의 공과 같으니
우리는 그것들의 균형을 맞추려고 주문을 외어야 한다.
“제발 우리가 돌아설 때까지 그대로 있어다오!"
우리의 손가락은 돌을 다루느라 거칠어진다.
오, 이것은 한 편에 한 사람씩 겨루는,
또 다른 종류의 야외 게임이구나. 그 이상이 아니다.
그의 것은 모두 소나무이고 내 것은 사과밭이니,
사실 이곳은 담장이 필요한 곳이 아니다.
내 사과나무가 건너가서
그의 솔방울을 따먹을 리 없다고, 나는 말한다.
그는 이렇게 말할 뿐이다, “담장이 튼튼해야 이웃사이가 좋지요.”
봄은 나의 장난기여서, 난 그의 머릿속에
어떤 생각을 집어넣을 수 없을지 생각해본다.
왜 담장이 튼튼해야 이웃사이가 좋은가요? 소가 있는 곳에서나
그런 것 아닌가요? 하지만 여기는 소가 없지 않소.
내가 담장으로 무엇을 들이고 무엇을 내몰며,
그리고 누구의 기분을 상하게 할 것인지
담장을 쌓기 전에 생각해보고 싶군요.
담장을 싫어하는 무엇이 있어서,
자꾸만 담장을 무너뜨리니 말이요.” 나는 그에게
"요정들의 짓이지요.”라고 말할 수도 있지만,
딱히 요정의 짓도 아니다. 그리고 나는 또
그 사람 스스로 그렇게 말하기를 바란다.
양손에 돌대가리를 꽉 쥐고 오는 그가 보인다.
그는 마치 구석기시대의 무장한 야만인 같다.
그는 그저 어두운 숲과 나무 그늘이아니라,
진짜 암흑 속에서 움직이는 것처럼 보인다.
그는 선조의 말씀을 어기는 사람이 아니라서,
때마침 그 말씀이 생각난 것이 흐뭇한 듯이
다시 말한다, “담장이 튼튼해야 이웃사이가 좋지요.”
-신재실 교수 번역-
Ai Weiwei, Gilded Cage, 2017, from "Good fences make good neighbors", NYC
로버트 리 프로스트(Robert Lee Frost, 1874-1963)
뉴햄프셔의 농장에서 오랫동안 생활해 그 지방의 아름다운 자연을 맑고 쉬운 언어로 표현하였다. 그는 자연 속에서 인생의 깊고 상징적인 의미를 찾으려고 노력한 시인이었으며, 20세기 미국 최대의 국민적 시인으로, 전후 4회에 걸쳐 퓰리처상을 받았다. 시집 '소년의 의지', '보스턴의 북쪽', '가지 않은 길(The Road Not Taken)' '토양을 만들자' 등이 있다.
Robert Lee Frost (March 26, 1874 – January 29, 1963) was an American poet. His work was initially published in England before it was published in America. He is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes. One of the most popular and critically respected American poets of the twentieth century, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry. He became one of America's rare "public literary figures, almost an artistic institution." He was awarded the Congressional Gold Medal in 1960 for his poetic works. On July 22, 1961, Frost was named poet laureate of Vermont. <Wikipedia>