신달자, 서시/ Shin Dal-ja, Prologue
Image: Tirachard Kumtanom
Prologue
Shin Dal-ja
Rumors are spreading.
Is paper disappearing?
I walk out to an empty field.
A desolate page comforts it after a harvest.
I open it carefully.
I walk out to a trail in a forest.
A small concert plays with the words of whispering leaves
and with the songs birds make with their beautiful sentences.
I go, and stand by a small pond in a beautiful yard of a Korean house
waiting for calligraphy many fish write with their bodies.
What replaces paper?
I hold it dear.
Paper is the spirit of humanity;
I worship paper as the pure spirit.
What would the poet write on it?
*Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수
Korean Poetry in Translation https://jaypsong.wordpress.com
서시
신달자
입소문이 파다하다
종이가 사라진다고?
그래서 빈 들에 나갔지 추수 끝난 뒤에 헛헛한 들을 달래고 있는 적막 한 페이지
조심스레 펴 보았지
그래서 숲 속 작은 골목길로 나갔지 나뭇잎들이 수군거리는 말 새들이 단정히
문장 만들어 자작곡을 붙이는 작은 연주회
그래서 가 보았지 수려한 한옥 마당에 작은 연못 안의 물고기들 온몸으로 일필휘지하는
휘호 하나 기다리며 나 서 있으니
종이를 대신하는 것이 무엇인가
그리워라
종이는 사람의 정신
정한 신이라 우러르니
거기 무엇을 시인은 적을 것인가.
(Originally published in Gwangju News, July 2012)